Новый тюркский алфавит. Статья Агамали Оглы – пред. ВЦК НТА

Продолжаем публикации в рубрике Исторический архив. В преддверии выставки «Lingua Franca/Франк тили» — размышляющей о том, что сообщение транслируется не только посредством языка, но и самим языком — мы публикуем отчет (1929 г.) о попытках революционизировать алфавит тюркских языков, дабы форсировать процесс ликвидации безграмотности и деклерикализации. Последний сюжет звучит сегодня — в ситуации то и дело вспыхивающей клерикальной цензуры — особенно злободневно.

 

Надпись латиницей на фасаде средней школы в Душанбе - за год до отмены латиницы и перехода на кириллицу

 

Переход на латинский алфавит представляет собой один из самых противоречивых моментов советизации Средней Азии. Единый латинский алфавит для тюркских языков должен был стать предвестником демократизации и интернационализации языковой политики для всех языков СССР, – у большевиков существовали планы по переводу на латинский алфавит и русского языка. Для таджикского языка, который не относится к тюркским, также использовался латинский алфавит. На основе латинской графики для языков малых народов Памира также была создана письменность, которая была отменена в 1939 году в связи с переходом на кириллицу всех языков в СССР, и по сей день памирские языки считаются бесписьменными. Латинизацию тюркского алфавита также связывают с движением пантюркистов, стремившихся создать единое тюркское государство на основе единой культуры и языка. Автор же публикуемого текста Агамали Оглы отстаивает образовательный и эмансипаторный потенциал нового проекта, рядополагая его с проектом раскрепощения женщин. Как и большинство текстов того времени, статья не свободна от европоцентризма, но содержит мощный анти-империалистический пафос.

 

«Красная нива». № 16, 1929 г. 
Иллюстрированный литературно-художественный и общественно-политический журнал. Известия ЦИК СССР и ВЦИК.
Стр. 14.

 

СМОТРЕТЬ ИЛИ СКАЧАТЬ PDF СТАТЬИ

 

Новый тюркский алфавит

 

Статья Агамали Оглы – пред. ВЦК НТА

 

 

Новый тюркский алфавит – орудие куль­турной революции на Востоке.

Главным тормозом культурного разви­тия тюрко-татарских народностей являет­ся трудность мусульманской письменности.   Чтобы овладеть простой грамотой, нужно было потратить долгие годы. На общее образование нехватало сил и вре­мени. Советской властью в борьбе за культуру народов Востока постановлено перейти на новый тюркский алфавит (на латинской основе). О значении этой реформы и говорит в своей статье пред­седатель Всесоюзного Центрального Ко­митета нового тюркского алфавита тов. Агамали Оглы.

 

Понятие «культурная революция» могло возникнуть и определиться только в процессе советского строи­тельства и является его продуктом, ибо потребность в этой революции могла родиться и развиться только из советской практики. В странах капитализма и импе­риализма нет надобности в культурной революции, которая противоречит буржуаз­ным общественным отношениям.

Восток задыхался в замкнутости. Глав­ной причиной этому был алфавит. Тюрко-татарская молодежь тратила все свои силы на десятилетнее обучение, чтобы овладеть мусульманской письменностью. На общее образование нехватало сил, нехватало вре­мени.

Советский Союз, руководствуясь идеями Ильича пробудить народы Востока от ве­ковой темноты, правильно подошёл к ликвидации главного тормоза культурного раз­вития тюрко-татарских народностей: к упрощению шрифта, которым пользовались восточные народы.

В одной из республик (Азербайджан) уже кончена вся работа по латинизации, вся печать перешла на новый тюркский алфавит.

По старому алфавиту грамотных было 8 проц., среди них рабочих и крестьян са­мое ничтожное количество. Теперь же по новому алфавиту грамотных 20 проц., и, ко­нечно, главным образом рабочие и кресть­яне.

Небезынтересно отметить, что в низах лучше читают по новому алфавиту; и это об’ясняется тем, что низы не имеют нескольких грамот.

Но так или иначе – перелом совершен.

Среди других республик Узбекистан имеет по приблизительному подсчету грамотных по новому алфавиту 175 тыс. человек. Это за полтора года работы. Узбекистан, вероятно, в недалеком будущем также окончательно проведет у себя латинизацию. Туркменистан также находится в стадии полной реформы алфавита. По старому алфавиту здесь мало грамотных (5 проц.). Это дает большую успешность новому де­лу: новый алфавит по распространенности здесь перешагнет старый.

Казакстан сильно взялся за работу. Пропаганда и агитация фактически закончены и приступлено к проведению в жизнь латинского шрифта. То же самое наблюдается в Башкирской и Киргизской республиках.

В Татреспублике проделана огромная работа. Есть задание ударно сверх суще­ствующих грамотных по новому алфавиту в течение нескольких месяцев ликвидиро­вать неграмотность 50 тыс. человек из paбочих и крестьян. Такое же задание дано и другим республикам.

В республиках Северного Кавказа на­блюдается также отрадная картина: три газеты перешли на новый алфавит, а остальные имеют по одной, по две вклад­ки по новому алфавиту. Есть твердая уверенность, что в скором времени работа по латинизации закончится.

Так или иначе, в нашем Союзе есть пред­положение закончить переход на новый алфавит в течение двух лет, т. е. к 1 ян­варя 1931 года.

Большие затруднения встречаются в техническом оборудовании типографии и приобретении пишущих машин, а также в связи с бумажным голодом. Устранение этих затруднений ускорило бы окончание работы и быстрого охвата масс новым алфавитом. Я думаю, что с этим алфавитом массы очень скоро ликвидируют свою не­грамотность, и так называемая пропасть, которая отделяет ее от грамотности, скоро перестанет существовать.

Революционное значение нового тюрк­ского алфавита не подлежит никакому со­мнению. Со старым алфавитом была свя­зана масса предрассудков, суеверий и вся исламская косность, так как этот алфавит считался произведением бога, а не человека. Это понятие новым алфавитом раз­рушается в корне.

Самое же главное в том, что грамота, прежде охватывавшая верхи, духовенство, кулаков, купцов, помещиков и исламскую интеллигенцию, перекочевала теперь в ши­рокие трудовые массы. Духовенство ли­шается авторитета, т. к. оно было знатоком арабской грамоты. Увы, теперь этой гра­моты не стало. Изоляция духовенства в но­вом мире при этой ситуации несомненна.

Революционность нового алфавита за­ключается еще в том, что люди другого языка легко заучивают этот алфавит, а с его помощью и язык. Между тем, старый алфавит представлял собой китайскую грамоту для взаимного проникновения культуры, так как был доступен только ученым. Конечно, востоковеды должны и будут изучать Восток. Но я говорю не о них, а о массе. Я сейчас вспоминаю встре­чу с одним профессором, который выска­зал мысль, что с этим введением нового алфавита Восток теряет свою прелесть и ту самобытность, которую он, профессор, годами изучал, чтобы рассказывать об ин­тересных вещах Востока своим читателям.

 

 

Новый алфавит от нас перекинулся в Турцию, и там уже весьма энергично при­нялись за его проведение. Разница между нами и Турцией заключается в том, что у нас дело латинизации пошло с низов, а у них сверху. Сопротивление же у нас проявлялось со стороны верхов. Напр., в Казани была подана пети­ция 85. В эту груп­пу входили по­чтенные ветераны старой жизни и уходящей культу­ры, которые пер­вые почувствова­ли опасность грозящей им новой обще­ственности. Один из таких ветеранов у нас в Азербайджане с горечью воскликнул:

— Итак, мы стали равными со всем на­родом, 30 лет был я грамотен и поучал уму-разуму других, считался человеком с положением, и все это вдруг изменилось. Это трагично.

Верно, это трагедия, но, проходя мимо таких маленьких трагедий, мы уничтожаем более глубокую и значительную народную трагедию.

Новый алфавит обсуждается также в Персии, где у него много сторонников.

В планы реформ Амануллы входил также и новый алфавит. Но английская по­литика сумела сорганизовать темные ислам­ские силы и временно ликвидировать в Афганистане все начинания. Со дня пер­вого созыва у нас тюркологического с’езда Англия очень злобно относится к нам и к новому алфавиту, как проводнику куль­туры. Англичане обиделись на то, что какие-то тюрки, которых не так давно изучали, как остатки древности, доросли до тюркологического с’езда и решились заме­нить старый алфавит новым. Англичане правильно оценили значение нового алфа­вита. Они, скрепя сердце, готовы прими­риться с уничтожением женского затвор­ничества, с отделением мечети от государ­ства и т.п., но новый алфавит – этому они будут препятствовать.

Совсем недавно в органе английского министерства колоний «Нир-ист» была на­печатана статья, разносящая Турцию за новшества и, главным образом, за латин­ский алфавит. В этой статье подчеркивается, что переход с арабского на латин­ский алфавит роняет значение корана, ниспосланного с неба Магометом.

Словом, орган английского министерства колоний старается играть на самых кон­сервативных, закоснелых струнах рели­гиозного фанатизма и невежества мусуль­ман. «Нир-ист» задает при этом тон наи­более реакционным элементам и муллам восточных стран.

Но раз Англия повела атаку против но­вого алфавита на Востоке, этим вернее всего доказывается революционное значение нового алфавита. Все это предвидел Ленин еще в 1922 г., когда только начиналось дви­жение в пользу нового алфавита.

Самый сильный удар на Востоке по суе­вериям и предрассудкам наносит новый «греховный» алфавит. Замечательно то, что в затворнических странах, как, напр., в Средней Азии, в Азербайджане, алфавит облегчает раскрепощение женщин и вызы­вает при своем возникновении оживленное обсуждение «за» и «против».

В нашем Союзе за алфавитом должна последовать другая революция: раскрепо­щение женщин. И оно уже идет сильным темпом.

Народы севера не совсем ясно предста­вляют себе ту бурную работу, которая про­текает в отсталых национальных республи­ках, в особенности в затворнических обще­ствах, и это до известной степени тормо­зит работу, которая признана нашей пар­тией одним из русел великого революцион­ного потока.

 

Иллюстрации:

Тов. Агамали Оглы
Унифицированный новый тюркский алфавит

 

Орфография и пунктуация источника сохранены.